Harakbut
Lengua
Familia lingüística

Harakbut

La lengua harakbut es usada por el pueblo del mismo nombre, el cual se compone de las identidades culturales amarakaeri, arasaeri, wachiperi, kisamberi, pukirieri, sapiteri y toyeri, y cuya población total de hablantes asciende a 2,092 personas (Ministerio de Educación 2013), que habitan en las cabeceras del río Madre de Dios hasta el Piñi Piñi por la margen izquierda; toda la margen derecha del Alto y Bajo Madre de Dios hasta el río Inambari; en las cabeceras del Inambairi; en la desembocadura de río Los Amigos y en la desembocadura del río Manu (Pozzi-Escot 1998). Asimismo, se menciona presencia de este pueblo en los ríos Colorado, Chivile, Malinousquillo, Puquiri y Huari Huari (Solís 2009). 
La Lengua harakbut es considerada una lengua aislada por ser la única lengua que pertenece a la familia lingüística del mismo nombre. Esta lengua presenta seis variedades geográficas, pertenecientes cada una a una identidad cultural diferente: amarakaeri, wachiperi, sapiteri, toyeri, arasaeri, pukirieri. Todas estas variedades se hablan en Madre de Dios, a excepción del wachiperi que se habla en Cusco (Minedu 2013). Pese a las divergencias dialectales, sobre todo entre los grupos que se encuentran en posición geográfica extrema, su lengua es una sola porque presenta intercomprensión entre todos sus hablantes (Helberg 1996). Con respecto a su vitalidad, esta es variable: las variedades amarakaeri y pukirieri se encuentran vitales. Sin embargo, las variedades wachiperi, sapiteri y arasaeri se encuentran en peligro. Por otro lado, la variedad toyeri se encuentra seriamente en peligro.

Entre lascaracterísticas gramaticales generales, contamos con que la lengua tiene un sistema fonológico de cinco vocales orales y cinco nasales. Su estructura sintáctica es SOV (Sujeto + Objeto + Verbo). Presenta pocos procesos morfofonológicos y concordancia del verbo con el sujeto y el objeto.

 

 

 

Variedades geográficas

La lengua presenta seis variedades dialectales, pertenecientes cada una a una identidad cultural diferente: amarakaeri, wachiperi, sapiteri, toyeri, arasaeri, pukirieri. Todas estas variedades se hablan en Madre de Dios, a excepción del wachiperi que se habla en Cusco (Minedu 2013). De estas variedades solo dos tienen código ISO: el amarakaeri (amr) y el wachiperi (hug).

Grado de vitalidad de la lengua

Según el Minedu (2013), las variedades geográficas amarakaeri y pukirieri se encuentran vitales. Sin embargo, las variedades wachiperi, sapiteri y arasaeri se encuentran en peligro, lo que quiere decir que son mayoritariamente habladas por adultos y su transmisión intergeneracional es parcial. Por otro lado, la variedad toyeri se encuentra seriamente en peligro, lo que quiere decir que sus hablantes son mayoritariamente adultos mayores y se habla en contextos restringidos. Actualmente, el Ministerio de Cultura, a través de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco ha entregado una maloca a la comunidad nativa Santa Rosa de Huacaria, distrito de Kosñipata, provincia de Paucartambo para asegurar la transmisión de la memoria y la lengua del pueblo. Esto se hizo como parte del plan de salvaguardia de la cultura inmaterial de la identidad cultural wachiperi y de un compromiso que el Estado peruano asumió con la Unesco cuando incluyó los cantos eshuva en la lista del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad (RDN N° 499 INC).

Situación de su escritura

A la fecha, la lengua harakbut cuenta con un alfabeto oficializado por el Ministerio de Educación, a través de la Resolución Directoral N.° 0680-2006-ED y, posteriormente, por la Resolución Ministerial N.° 303-2015-MINEDU. Con este alfabeto se han publicado manuales de escritura y textos escolares.

Intérpretes y traductores registrados

Actualmente, el pueblo harakbut cuenta con 6 intérpretes y traductores registrados por el Ministerio de Cultura para la implementación de la Ley N° 29735, denominada Ley de Lenguas.

Información Adicional

Bibliografía

POZZI-ESCOT, Inés
1998
El multilingüismo en el Perú. Lima: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas y PROEIB.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DEL PERÚ
2013
Documento Nacional de Lenguas Originarias. Lima: Ministerio de Educación.
SOLÍS, Gustavo
2009
“Perú Amazónico”. En: Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas en América Latina. Tomo I. Cochabamba: UNICEF, AECID, FUNPROEIB Andes.

Pueblos Indígenas que utilizan esta lengua

Nombre del Pueblo Región
Harakbut Cusco, Madre de Dios

Listado de comunidades

La lengua harakbut es usada por el pueblo del mismo nombre, el cual se compone de las identidades culturales amarakaeri, arasaeri, wachiperi, kisamberi, pukirieri, sapiteri y toyeri, y cuya población total de hablantes asciende a 2,092 personas (Ministerio de Educación 2013), que habitan en las cabeceras del río Madre de Dios hasta el Piñi Piñi por la margen izquierda; toda la margen derecha del Alto y Bajo Madre de Dios hasta el río Inambari; en las cabeceras del Inambairi; en la desembocadura de río Los Amigos y en la desembocadura del río Manu (Pozzi-Escot 1998). Asimismo, se menciona presencia de este pueblo en los ríos Colorado, Chivile, Malinousquillo, Puquiri y Huari Huari (Solís 2009). 
La Lengua harakbut es considerada una lengua aislada por ser la única lengua que pertenece a la familia lingüística del mismo nombre. Esta lengua presenta seis variedades geográficas, pertenecientes cada una a una identidad cultural diferente: amarakaeri, wachiperi, sapiteri, toyeri, arasaeri, pukirieri. Todas estas variedades se hablan en Madre de Dios, a excepción del wachiperi que se habla en Cusco (Minedu 2013). Pese a las divergencias dialectales, sobre todo entre los grupos que se encuentran en posición geográfica extrema, su lengua es una sola porque presenta intercomprensión entre todos sus hablantes (Helberg 1996). Con respecto a su vitalidad, esta es variable: las variedades amarakaeri y pukirieri se encuentran vitales. Sin embargo, las variedades wachiperi, sapiteri y arasaeri se encuentran en peligro. Por otro lado, la variedad toyeri se encuentra seriamente en peligro.

Entre lascaracterísticas gramaticales generales, contamos con que la lengua tiene un sistema fonológico de cinco vocales orales y cinco nasales. Su estructura sintáctica es SOV (Sujeto + Objeto + Verbo). Presenta pocos procesos morfofonológicos y concordancia del verbo con el sujeto y el objeto.

 

 

 

Variedades geográficas

La lengua presenta seis variedades dialectales, pertenecientes cada una a una identidad cultural diferente: amarakaeri, wachiperi, sapiteri, toyeri, arasaeri, pukirieri. Todas estas variedades se hablan en Madre de Dios, a excepción del wachiperi que se habla en Cusco (Minedu 2013). De estas variedades solo dos tienen código ISO: el amarakaeri (amr) y el wachiperi (hug).

Grado de vitalidad de la lengua

Según el Minedu (2013), las variedades geográficas amarakaeri y pukirieri se encuentran vitales. Sin embargo, las variedades wachiperi, sapiteri y arasaeri se encuentran en peligro, lo que quiere decir que son mayoritariamente habladas por adultos y su transmisión intergeneracional es parcial. Por otro lado, la variedad toyeri se encuentra seriamente en peligro, lo que quiere decir que sus hablantes son mayoritariamente adultos mayores y se habla en contextos restringidos. Actualmente, el Ministerio de Cultura, a través de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco ha entregado una maloca a la comunidad nativa Santa Rosa de Huacaria, distrito de Kosñipata, provincia de Paucartambo para asegurar la transmisión de la memoria y la lengua del pueblo. Esto se hizo como parte del plan de salvaguardia de la cultura inmaterial de la identidad cultural wachiperi y de un compromiso que el Estado peruano asumió con la Unesco cuando incluyó los cantos eshuva en la lista del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad (RDN N° 499 INC).

Situación de su escritura

A la fecha, la lengua harakbut cuenta con un alfabeto oficializado por el Ministerio de Educación, a través de la Resolución Directoral N.° 0680-2006-ED y, posteriormente, por la Resolución Ministerial N.° 303-2015-MINEDU. Con este alfabeto se han publicado manuales de escritura y textos escolares.

Intérpretes y traductores registrados

Actualmente, el pueblo harakbut cuenta con 6 intérpretes y traductores registrados por el Ministerio de Cultura para la implementación de la Ley N° 29735, denominada Ley de Lenguas.

Información Adicional

Bibliografía

POZZI-ESCOT, Inés
1998
El multilingüismo en el Perú. Lima: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas y PROEIB.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DEL PERÚ
2013
Documento Nacional de Lenguas Originarias. Lima: Ministerio de Educación.
SOLÍS, Gustavo
2009
“Perú Amazónico”. En: Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas en América Latina. Tomo I. Cochabamba: UNICEF, AECID, FUNPROEIB Andes.