Ashaninka
Lengua
Familia lingüística

Ashaninka

La lengua ashaninka es usada por los pueblos Ashaninka y Asheninka, y es considerada la lengua amazónica más hablada del país con 97,477 hablantes (Censo 2007), quienes habitan en las cuencas de los ríos, Ucayali, Tambo, Cohengua, Perené, Pachitea, Yura, Chinchihuani, Ene y Apurímac, en los departamentos de Junín, Cusco, Lima, Ayacucho, Apurímac, Pasco, Ucayali y Huánuco. Además, es una lengua transnacional, pues también se habla en Brasil. 
La lengua ashaninka pertenece a la familia lingüística Arawak y, en el Perú, se hablan las siguientes variedades geográficas: (1) ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (bajo Perené); (2) asheninka del Apurucayali; (3) asheninka del Pajonal; (4) ashaninka del alto Perené; (5) asheninka del Pichis; (6) asheninka del sur de Ucayali; y (7) asheninka del Ucayali-Yurúa. La mayoría de estas variedades se encuentra en estado vital, pero el asheninka del Pajonal se encuentra en peligro, en tanto que el asheninka del Perené se encuentra seriamente en peligro (Ministerio de Educación 2013). A la fecha, la lengua ashaninka cuenta con un alfabeto oficializado por el Ministerio de Educación, a través de la Resolución Directoral N.° 0606-2008-ED y, posteriormente, por la Resolución Ministerial N.° 303-2015-MINEDU. 

El ashaninka es una lengua eminentemente aglutinante; es decir, agrega mucho prefijos y sufijos a las raíces léxicas. Esta característica también es común en otras lenguas Arawak. Una característica notable, referente a la productividad de sus sufijos, son las las variantes que presentan en diferentes regiones. Por ejemplo, el segmento que indica el plural es –pe en la variedad ashaninka, mientras que en las variedades asheninkas son -payeni o –paeni (Fernández, 2011). 

Variedades geográficas

Según el Ministerio de Educación (2013), actualmente el ashaninka cuenta con siete variedades geográficas. Estas se nombran según el pueblo las emplea y el lugar en que se hablan: ashaninka del alto Perené (ISO: prq); ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (bajo Perené) (ISO: cni); asheninka del Apurucayali (ISO: cpc); asheninka del Pajonal (ISO: cjo); asheninka del Pichis (ISO: cpu); asheninka del sur de Ucayali (ISO: cpy); y asheninka del Ucayali-Yurúa (ISO cpb). 

Grado de vitalidad de la lengua

 La vitalidad de la lengua ashaninka varía según la zona geográfica. La mayoría de variedades son vitales, pero el asheninka del Pajonal empieza a perder vigencia y el asheninka del Perené se encuentra en serio peligro de desaparecer debido a que ya no se transmite a las generaciones más jóvenes (Minedu, 2013).

Situación de su escritura

El Ministerio de Educación junto a representantes de los pueblos ashaninka y asheninka realizaron un trabajo conjunto de normalización de su alfabeto. Como resultado, desde el año 2008, la lengua asháninka cuenta con un solo alfabeto oficial normalizado (RD 0606-2008-ED). Las grafías de este alfabeto son 19: a, b, ch, e, i, j, k, m, n, ñ, o, p, r, s, sh, t, ts, ty, y. Con este alfabeto se elaboran desde entonces materiales de Educación Intercultural Bilingüe, como la guía de uso del alfabeto de la lengua ashaninka Tsame Ayotero Sankenapatotantsi (Minedu, 2012). Históricamente, la lengua ashaninka ha tenido diversos alfabetos según la variedad geográfica. Fernández (2011) hace un recuento de ellos, desde que el Instituto Lingüístico de Verano (ILV) hace más de 50 años estableció el primero basado en las características fonéticas de las distintas variedades geográficas de esta lengua. Señala que luego, por iniciativa del mismo ILV o del Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica (CAAAP), se fue modificando paulatinamente sin que eso implicara el abandono de las versiones previas. 

Intérpretes y traductores registrados

Actualmente, en el marco de la implementación de la Ley N° 29735 (Ley de Lenguas), el Ministerio de Cultura cuenta con 16 traductores e intérpretes registrados de la lengua ashaninka de diferentes zonas geográficas al 2014.

Tabla resumen

Pueblos indígenas que la hablan Ashaninka y asheninka
Variedades geográficas Ashaninka del alto Perené; ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (bajo Perené); asheninka del Apurucayali; asheninka del Pajonal; asheninka del Pichis; asheninka del sur de Ucayali; y asheninka del Ucayali-Yurúa.
Grado de vitalidad  Todas las variedades son vitales a excepción del ashaninka del alto Perené que se encuentra seriamente en peligro.
Situación de su escritura Alfabeto oficial normalizado (RD 0606-2008-ED)
Familia lingüística Arawak

 

Información Adicional

Bibliografía

FERNÁNDEZ, Liliana
2011
Conectores discursivos en asháninka. Tesis para optar el título de Licenciada en Lingüística. Lima: UNMSM.
INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICA (INEI)
2009
Resultados definitivos de las comunidades indígenas. Lima: INEI.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DEL PERÚ
2012
Tsame ayotero sankenapatotantsi. Lima: Ministerio de Educación.
2013
Documento Nacional de Lenguas Originarias. Lima: Ministerio de Educación.
ROMANI, Maggie
2004
Toponimia en el Gran Pajonal con especial atención a los topónimos de afiliación ashaninka. Tesis para optar el título de Licenciada en Lingüística. Lima: UNMSM.
UNICEF
2009
Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas en América Latina. Tomo I. Cochabamba: UNICEF, AECID, FUNPROEIB Andes.

Pueblos Indígenas que utilizan esta lengua

Nombre del Pueblo Región
Ashaninka Ayacucho, Cusco, Huánuco, Junín, Pasco, Ucayali
Asheninka Ucayali, Pasco

Listado de comunidades

La lengua ashaninka es usada por los pueblos Ashaninka y Asheninka, y es considerada la lengua amazónica más hablada del país con 97,477 hablantes (Censo 2007), quienes habitan en las cuencas de los ríos, Ucayali, Tambo, Cohengua, Perené, Pachitea, Yura, Chinchihuani, Ene y Apurímac, en los departamentos de Junín, Cusco, Lima, Ayacucho, Apurímac, Pasco, Ucayali y Huánuco. Además, es una lengua transnacional, pues también se habla en Brasil. 
La lengua ashaninka pertenece a la familia lingüística Arawak y, en el Perú, se hablan las siguientes variedades geográficas: (1) ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (bajo Perené); (2) asheninka del Apurucayali; (3) asheninka del Pajonal; (4) ashaninka del alto Perené; (5) asheninka del Pichis; (6) asheninka del sur de Ucayali; y (7) asheninka del Ucayali-Yurúa. La mayoría de estas variedades se encuentra en estado vital, pero el asheninka del Pajonal se encuentra en peligro, en tanto que el asheninka del Perené se encuentra seriamente en peligro (Ministerio de Educación 2013). A la fecha, la lengua ashaninka cuenta con un alfabeto oficializado por el Ministerio de Educación, a través de la Resolución Directoral N.° 0606-2008-ED y, posteriormente, por la Resolución Ministerial N.° 303-2015-MINEDU. 

El ashaninka es una lengua eminentemente aglutinante; es decir, agrega mucho prefijos y sufijos a las raíces léxicas. Esta característica también es común en otras lenguas Arawak. Una característica notable, referente a la productividad de sus sufijos, son las las variantes que presentan en diferentes regiones. Por ejemplo, el segmento que indica el plural es –pe en la variedad ashaninka, mientras que en las variedades asheninkas son -payeni o –paeni (Fernández, 2011). 

Variedades geográficas

Según el Ministerio de Educación (2013), actualmente el ashaninka cuenta con siete variedades geográficas. Estas se nombran según el pueblo las emplea y el lugar en que se hablan: ashaninka del alto Perené (ISO: prq); ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (bajo Perené) (ISO: cni); asheninka del Apurucayali (ISO: cpc); asheninka del Pajonal (ISO: cjo); asheninka del Pichis (ISO: cpu); asheninka del sur de Ucayali (ISO: cpy); y asheninka del Ucayali-Yurúa (ISO cpb). 

Grado de vitalidad de la lengua

 La vitalidad de la lengua ashaninka varía según la zona geográfica. La mayoría de variedades son vitales, pero el asheninka del Pajonal empieza a perder vigencia y el asheninka del Perené se encuentra en serio peligro de desaparecer debido a que ya no se transmite a las generaciones más jóvenes (Minedu, 2013).

Situación de su escritura

El Ministerio de Educación junto a representantes de los pueblos ashaninka y asheninka realizaron un trabajo conjunto de normalización de su alfabeto. Como resultado, desde el año 2008, la lengua asháninka cuenta con un solo alfabeto oficial normalizado (RD 0606-2008-ED). Las grafías de este alfabeto son 19: a, b, ch, e, i, j, k, m, n, ñ, o, p, r, s, sh, t, ts, ty, y. Con este alfabeto se elaboran desde entonces materiales de Educación Intercultural Bilingüe, como la guía de uso del alfabeto de la lengua ashaninka Tsame Ayotero Sankenapatotantsi (Minedu, 2012). Históricamente, la lengua ashaninka ha tenido diversos alfabetos según la variedad geográfica. Fernández (2011) hace un recuento de ellos, desde que el Instituto Lingüístico de Verano (ILV) hace más de 50 años estableció el primero basado en las características fonéticas de las distintas variedades geográficas de esta lengua. Señala que luego, por iniciativa del mismo ILV o del Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica (CAAAP), se fue modificando paulatinamente sin que eso implicara el abandono de las versiones previas. 

Intérpretes y traductores registrados

Actualmente, en el marco de la implementación de la Ley N° 29735 (Ley de Lenguas), el Ministerio de Cultura cuenta con 16 traductores e intérpretes registrados de la lengua ashaninka de diferentes zonas geográficas al 2014.

Tabla resumen

Pueblos indígenas que la hablan Ashaninka y asheninka
Variedades geográficas Ashaninka del alto Perené; ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (bajo Perené); asheninka del Apurucayali; asheninka del Pajonal; asheninka del Pichis; asheninka del sur de Ucayali; y asheninka del Ucayali-Yurúa.
Grado de vitalidad  Todas las variedades son vitales a excepción del ashaninka del alto Perené que se encuentra seriamente en peligro.
Situación de su escritura Alfabeto oficial normalizado (RD 0606-2008-ED)
Familia lingüística Arawak

 

Información Adicional

Bibliografía

FERNÁNDEZ, Liliana
2011
Conectores discursivos en asháninka. Tesis para optar el título de Licenciada en Lingüística. Lima: UNMSM.
INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICA (INEI)
2009
Resultados definitivos de las comunidades indígenas. Lima: INEI.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DEL PERÚ
2012
Tsame ayotero sankenapatotantsi. Lima: Ministerio de Educación.
2013
Documento Nacional de Lenguas Originarias. Lima: Ministerio de Educación.
ROMANI, Maggie
2004
Toponimia en el Gran Pajonal con especial atención a los topónimos de afiliación ashaninka. Tesis para optar el título de Licenciada en Lingüística. Lima: UNMSM.
UNICEF
2009
Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas en América Latina. Tomo I. Cochabamba: UNICEF, AECID, FUNPROEIB Andes.